Previous Entry Поделиться Next Entry
Мой Пушкин
geneura
geneura
​​Фонтан любви, фонтан живой! ​​Fountain of love, Fountain alive!
​​Принес я в дар тебе две розы.​​As gift to you I’ve brought two roses.


Неужели уже 180 лет назад погиб Пушкин? Кажется, он ушел от нас только вчера. Кажется, он вообще от нас не уходил. Почему это так? Почему он нам до сих пор так дорог? Да, он гений, безусловно, но что с того? Ведь есть гениальные писатели, которых почитаем, но не любим так. Есть ведь гении, которые пользуются своим талантом, чтобы излить свою желчь и обиду на судьбу. А Пушкин, солнце русской поэзии, даже своей болью всегда делился с теплом. Читая его, мы согреваемся, "вся комната янтарным блеском озарена..." Прочитав Пушкина, нам как-то легче жить, и хочется звонить родным и близким и напоминать им, как мы их ценим и любим.

Пушкин – одновременно и великий народный поэт, и дворянин с древнейшей родословной. Он в себе совместил честь, блеск и благородство просвещенного русского аристократа с народной простотой, с несказанной «всемирной отзывчивостью русской души» (словами Достоевского). Его гармония наполнена и безупречным мастерством, и вселенским теплом-милосердием, к которому в преданном изумлении тянется душа, уязвлена неистребимым стремлением к святости, истине и любви.

Да, увы, не все тянутся к этому теплу. Некоторым некогда. В "шоу-бизнесе" «рейтинги» cменили истину, вино поэзии всё чаще превращается в духовную «Кока-Колу». Мысли только о цене давно обесценивают искусство. Поэтому многие уже сомневаются: «Актуален ли Пушкин еще?»

Тебе бы пользы всё -- на вес
Кумир ты ценишь Бельведерский.​​​
Ты пользы, пользы в нем не зришь.​​
Но мрамор сей ведь бог!

​​​​You only care for gain; by weight
You price the Belvedere Apollo
No use, no use in him you see.
​​​​Yet this marble's a god.

Но в «актуальности» не нуждается Красота. Словами Пушкина отвечает Моцарт:

Нас мало избранных, счастливцев праздных, ​
​Пренебрегающих презренной пользой,
Единого прекрасного жрецов,​​​

So we’re but few, we chosen, happy idlers,
​​Who of mere “use” neglectful and disdainful
Are high priests of the One, the Beautiful.


В древности пифагорийцы, жрецы Единого Прекрасного, лечили больных не только зельями, а стихами, веря в целительную силу молитвенной поэзии. Пушкин – в высшей мере такой целитель. Пушкин – Евангелие в стихах, духовное противоядие от окружающей нас пошлости и уныния.

Вот как Пушкин сам себя определил.

Небесного земли свидетель,​​
Воспламененною душой,​​​
Я пел на троне добродетель
С ее приветною красой.​

Любовь и тайная свобода​​​
Внушали сердцу гимн простой​​
И неподкупный голос мой
Был эхо русского народа.​​​

Of heaven’s realm on Earth a witness
With all within my soul on fire
​​​I sang before the throne of goodness
​​That warmth and beauty did inspire.

And love and secret inner freedom
Taught my heart hymns and honest tales.
​​​My voice, which never was for sale,
Expressed the Russian people’s yearning.



Пушкин - поэт русской души потому, что он чистейший проводник любви:

​Печаль моя светла;
Печаль моя полна тобою, ​​​
Тобой, одной тобой... Унынья моего ​
Ничто не мучит, не тревожит, ​​
И сердце вновь горит и любит - оттого, ​
Что не любить оно не может.​​

​​​​My melancholy’s light;
My melancholy’s full entirely
Of you and just of you... This gloominess of mine
​Nothing’s tormenting, nothing’s moving.
My heart again burns up with loving, because - why?
It simply cannot not be loving.


«Нет истины, где нет Любви», писал Пушкин. И нет любви, где нет Свободы. Именно поэтому:

​Мы ждем с томленьем упованья
​Минуты вольности святой,
​Как ждет любовник молодой
​Минуты верного свиданья.

We wait each minute, longing, longing,
For Freedom's sacred fleeting bliss
The way young lovers fret while counting
The minutes to a secret tryst.


В России есть более 500 памятников Пушкину, у пьедесталов которых и в зной, и в леденящие морозы всегда живые цветы. Памятники эти символизируют нерушимую преданность русского народа к "нашему всему". Но я считаю, что главный памятник поэту должен не стоять на улице, а храниться в сердце каждого из нас, в наших поступках и стремлениях.

Примечательно, что знаменитое стихотворение Пушкина «Памятник» является своего рода импровизацией на тему, прежде заданную Горацием в своей великой ХХХ оде Exegi Monumentum. Гораций сказал (в переводе Ломоносова):

​Не вовсе я умру, но смерть оставит
​Велику часть мою, как жизнь скончаю.
​Я буду возрастать повсюду славой,
​Пока великий Рим владеет светом...

​Пушкин ответил:

​Нет, весь я не умру - душа в заветной лире​
​Мой прах переживет и тленья убежит -​ ​
​И славен буду я, доколь в подлунном мире
​Жив будет хоть один пиит.​​​

No, I won’t fully die – my soul in sacred lyre
Will yet out live my dust and despite withering thrive.
And I will glorious be, as long’s in moonlit world entire
One single poet’s still alive.

То-есть, кто бы ни был у власти, какая бы ни царила идеология, Пушкин всегда останется любимым, «пока сердца для чести живы». Сама его поэзия, как ангел-утешитель, сбережет его память, помогая нам любить и быть благодарными за всё, что нам Провидением даровано в этой жизни.

Так в эту годовщину, да собственно и в каждый день, пусть хранится у каждого из нас свой собственный памятник Пушкину в душе. И пусть там вечно будут цвести еще эти две чудные розы, принесенные нам поэтом в дар: «любовь и тайная свобода».

​​​​Джулиан Генри Лоуэнфельд, поэт, драматург, композитор, переводчик ​​​​​творчества Пушкина и автор биографии поэта "Мой Талисман"
​​​​(Издательство "Москвоведение", М. 2015).​​​​​​​​​​​​​​​

  • 1
Говорили, что Пушкин непереводим. А вот Джулиан взял и перевёл.
Задавайте вопросы - это уникальная возможность пообщаться с уникальным переводчиком.
Пишите!

Мэри Хобсон издайте! Она перевела всего "Онегина"!

Мэри Хобсон

Ну нет, у нас живой Джулиан есть! он тоже Онегина перевел, да еще как!

Re: Мэри Хобсон

Мэри тоже живая, ей недавно 90 исполнилось.

Re: Мэри Хобсон

здоровья ей и счастья! А Вы сравните ее перевод с Джулиановым))

От Джулиана очень приятно слышать такие слова. В них на самую чуточку больше патетики, чем нужно, тем и прекрасно. Хочется чего-то возвышенного)

он и есть по жизни такой - патетично-поэтичный!

Вопросы? Переводил ли он с русского современных поэтов? ))

  • 1
?

Log in